译的论文专题|译的原创论文专题-原创论文
- 人工智能文学翻译的“主体性”与“创造性”
- 影视篇名/台词翻译的特点及原则
- 新闻翻译的特点及对翻译人员的要求
- 论英语电影名称与英语新闻名称翻译的异同/差异
- 从××××谚语翻译看翻译的“等值理论”
- 论商务英语的原则——翻译的专业性与忠实性
- 足球术语翻译的难点及对策
- 跨文化会展口译的挑战与对策
- 基于吡咯赖氨酸正交翻译的基因密码子拓展技术的研究进展
- 论20世纪托尔斯泰宗教小说汉译的几个问题
- 翻译美学视角下《边城》英译本对景物描写翻译的对比研究
- 女性主义翻译理论视角下电影《芭比2023》字幕翻译的对比研究
- 浅谈西班牙语土木工程翻译实践中口译与笔译的异同
- 中华典籍外译的易读性与可读性研究——以《西游记》韦利译本和蓝诗玲译本为例
- 译介、推广与接受:论《西游记》海外经典化对中国文化外译的启示
- 翻译美学视角下《西游记》诗词英译的审美再现研究
- 十九世纪《红楼梦》英译的译者行为研究
- 称谓语翻译的语用等效与失效原因及其对策——以《红楼梦》为例
- 从认知语言学看《红楼梦》中饮食文化英译的识解运作
- 论《红楼梦》修辞格英译的语言制约
- 《红楼梦》霍译本曲乐英译的审美品鉴
- 目的论视角下《红楼梦》英译本中岁时节日翻译的对比分析
- 《红楼梦》中本土化翻译的译者主体性——以霍克斯英译本为例
- 基于文化转译的潮汕地域文化app设计与开发
- 网络游戏本地化翻译的难点及策略研究——以《英雄联盟》为例
- 古典:从域外的诗形到本土的辞藻——从叶芝诗歌的翻译看施蛰存诗歌翻译的语言特色
- “一带一路”背景下安阳公示语英语翻译的问题及对策
- 基于神经机器翻译的开源软件漏洞修复研究与实现
- 一种采用预先编译的V8引擎优化方法
- 武当山非遗外宣翻译的现状及对策分析
- 人工智能应用于英语新闻翻译的策略与展望
- ChatGPT对人工智能辅助翻译的影响
- 南浔古镇旅游资料翻译的问题与对策研究
- 中国茶文化英语翻译的意义和价值
- 高校外语专业学生机器翻译的使用现状调研及教学策略研究
- 山东吕剧英译的现状、问题及对策研究
- 基于查询编译的SQL执行技术研究进展
- 地理信息系统英语翻译的理论与实践研究
- 食品标签英语翻译的问题与解决策略研究
- 跨文化背景下英美文学翻译的策略研究——评《翻译问题探讨》
- 计算机前沿教材中术语翻译的规范化研究
- “一带一路”背景下中医药翻译的问题分析与对策研究
- 川剧剧本英译的问题及对策研究
- 大数据时代金融英语翻译的问题与对策
- 顺应论视阈下旅游新闻英汉编译的问题与对策——以环球网为例
- 外宣翻译的问题、原因及对策
- 对海关英语口译的几点思考
- 翻译河南工程项目系列丛书:河南文化外译的探索与思考
- 中西方文化差异对商务英语翻译的影响及对策研究
- 文旅融合大背景下许昌景区公示语英语翻译的问题及对策
- 语音识别软件对日汉交替传译的影响
- 人工智能赋能语音识别与翻译技术对同声传译的影响:实验与启示
- 电视同声传译的动态顺应策略研究
- “顺句驱动”表现差异实验对英汉同声传译的启示
- 基于文化背景差异的英语文学作品翻译的对策分析
- 试论中医英语翻译的现状及对策
- 公示语翻译的问题与对策探究
- 太极拳翻译的问题与对策
- “一带一路”背景下云南对外宣传材料英译的问题与对策
- 语域理论视角下工程机械英汉互译的问题与对策探析
- 互文性视域下《琵琶行》英译的人物形象建构
- 电影《长津湖》字幕英译的归化与异化策略研究
- 散文翻译的策略分析_以《匆匆》为例
- 中文商标名英译的研究
- 论文化差异对中英习语翻译的影响
- “三美论”角度下宋词英译的研究—以苏轼词为例
- 文化因素对中英商标翻译的影响
- 中式思维对商务英语信函翻译的影响及应对策略
- 西夏佛经翻译的用字特点与译经时代的判定
- 试论英汉互译的理解和表达
- 英语成语翻译的跨文化交际特征
- 论汉英文化差异对翻译的影响
- 翻译的政治性——马克思文本研究中的一个议题
- “从翻译的视角看马克思主义在中国的传播和接受”专题——翻译与马克思主义中国化
- 目的论对《红楼梦》中谚语翻译的启示
- 浅论阐译的原则与方法
- 试论文学翻译的译者主体性——兼论译者主体创造性的思维特征
- 跨越英汉翻译的文化障碍
- 电影片名翻译的三个视角
- 商标翻译的原则及商标翻译的文化禁忌
- 法系间差异对法律英语翻译的影响
- 习语内涵差异对翻译的影响
- 论广告翻译的原则
- 从文化差异看翻译的相对等值——《红楼梦》文化词语译谭
- 从关联理论分析广告翻译的顺应
- 鲁迅《自题小像》中典故英译的关联理论评析
- 论关联理论视阈下翻译的趋同性
- 诗歌翻译的艺术是选择的艺术——从伯顿·拉尔夫的诗歌翻译观评裴多菲的“自由·爱情”诗汉译本
- 略论翻译的不可译性
- 简析英汉翻译的理念
- 间接言语行为理解和翻译的一个案例分析
- 跨文化语用学对翻译的指导作用
- 后现代语境中翻译的“像似性”标准
- 商标翻译的国际化
- 浅谈科技英语翻译的忠实性
- 浅析交际式翻译和语文式翻译的功能
- 论跨文化交际中等效翻译的可行性
- 小说翻译的深层意义分析
- 圣经诗歌翻译的文学化
- 科技英语长难句翻译的几种处理方法
- 话语标记语语用功能的多样性及翻译的灵活性
- 从系统功能语言学的视角论翻译的社会符号性
- 浅谈翻译的社会效益
- 非语言因素对口译的影响
- 论不可译的文化现象及相关理论
- 关于国际商务合同翻译的研究
- 广告英语的修辞格及翻译的基本原则
- 中日之间口语翻译的历史回眸
- 从《环球报道》的实践看国际新闻编译的重要性
- 关联理论对翻译的启示
- 商标翻译的跨文化交际视角
- 商标翻译的“同化”与“异化”
- 准确理解及贴切表达——剖析考研英语翻译的思维过程
- 论翻译的等值问题
- 摭谈电视英语新闻翻译的特殊性
- 英译汉中简洁翻译的处理原则
- 英汉思维模式差异对翻译的影响
- 浅谈英汉互译的语域对应
- 系统功能语言学理论对商务合同翻译的启示
- 商标翻译的文化解读
- 谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法
- 易被误译的句子研究
- 越位错位不到位——析体育词译的混乱
- 大学英语四级考试必考:被动语态翻译的处理
- 针对电大学生翻译的几点思考
- 法律文本的语言特征及其功能对等翻译的必要性
- 英汉翻译的精确性和灵活性
- 奈达“Information&Impact”理论对广告语言与翻译的启发
- 形态差异对英汉互译的影响
- 唐诗英译的跨文化研究
- 机器翻译的人工智能方法研究
- 鲁迅翻译的苏联小说《亚克与人性》
- 略议音乐翻译的历史和使命
- 外国影视作品名称翻译的原则性探究
- 释意口译理论视角下中医临床口译的问题及对策
- 人类共通感与翻译的关系散论
- 维吾尔语中心语及其维汉翻译的作用
- 文化意象翻译的“不可译”性
- 阿语翻译的笔译要点分析
- 浅谈计算机辅助翻译的发展局限性
- 多元文化语境下字幕翻译的幽默效果研究——以《老友记》为例
- 接受美学视域下儿童文学翻译的译者主体性研究
- 上海合作组织多语种翻译的现实需求探析——基于多语言框架建设
- 英文歌词汉译的技巧与艺术
- 学术论文标题翻译的简洁性原则
- 新闻报道中藏汉翻译的文化流失现象研究
- 机器翻译的语言学价值与发展困境
- 功能对等翻译理论视角下机器翻译与人工翻译的优劣势对比
- 文化差异对旅游文本翻译的影响及策略
- 基于地域文化转译的旅游食品包装设计研究
- 关于英美文学翻译的美学价值的研究
- 高校英语教学中中西茶文化翻译的对比研究
- 新时期旅游英语翻译的技巧和方法探析
- 浅谈少数民族文化外语翻译的策略研究
- 从目的论角度浅析戏剧翻译的标准
- 汉维同义词翻译的特点
- 翻译伦理观照下政治文本英译的语言研究
- 文学翻译的文化误读——对葛浩文的英译本《浮躁》的分析
- 基于空间转译的昆山古城格局特征及演化研究
- 笔译理论与原作翻译的讨论
- 一带一路背景下中国文学作品翻译的中国话语建构研究——以《呐喊》小说集为例
- 浅谈汉哈新词术语翻译的规范化问题
- 浅析外宣翻译的新特点
- 文学作品俄译的国内文化语义研究
- 疫情下外宣翻译的“求同”观
- 汉语笔译的方法与技巧
- 汉语口译的技巧与策略
- 汉语翻译的理论与实践
- 论文化因素对英汉翻译的影响
- 浅谈文化与商标翻译的技巧
- 试析汽车英语翻译的原则及策略
- “一带一路”纪录片字幕翻译的文化缺省与文化弥补
- 曹操《龟虽寿》两英译本中文化负载词翻译的对比分析
- 论中西方文化差异对英美文学翻译的影响
- 汽车科技口译的特征及策略研究
- 新闻翻译的操守及编辑的责任意识
- 跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧
- 土木工程专业英语翻译的特点与技巧
- 从翻译的“文化转向”看“黑土地”文学英译研究
- 《水调歌头·明月几时有》英译本中诗歌翻译的意象分析
- 《论语》中“道”的哈萨克语翻译的技巧
- 国际贸易中商务英语翻译的文化差异及应对策略
- 文化自信角度下英语翻译的教学策略
- 《围城》翻译的修辞学研究
- 中西方思维模式差异对英汉口译的影响及应对策略
- 现代德语翻译的技巧与特点分析
- 雅信CAT和Trados应用于产品说明书翻译的研究
- 合作原则对民俗文化语汇翻译的启示:以《穆斯林的葬礼》英译本为例
- 新媒体语境下“讲好中国故事”短视频俄译的教学创新
- 文化自信视域下商务英语翻译的策略研究
- 试析操控理论三要素对翻译的影响和制约
- 关于公文翻译的几点认识
- 从莫言作品管窥中国文学外译的短板及对策
- 就奎因的“翻译的不确定性”论日语被动句汉译的不确定性
- 基于张璐会议翻译的参考书目评论选择
- 从生态翻译的三维转换原则浅析武汉地铁公示语的英译
- 成都大运会语言景观翻译的问题与对策
- 如何看待公文翻译的准确性思考
- 基于影像自动解译的道路成果在地形图生产中的应用
- 从翻译美学看赵彦春汉语歌词英译的审美再现
- 新闻导语翻译的译前编辑模式研究
- 新时期农业英语翻译的特点及技巧研究
- 从接受美学视角看英语翻译的归化与异化
- 浅论文学翻译的策略问题
- 影响商务信函翻译的文化因素
- 法律英语翻译的本土化路径
- 论初中文言文翻译的教学策略
- 翻译美学视角下游戏翻译的赏析——以游戏《英雄联盟》国服译文为例
- 浅析中国文化典籍英译的必要性
- 论国际商务英语翻译的多元化标准
- 浅析影响商务翻译的文化因素及对策
- 论术语翻译的规范性
- 简析对于汉蒙广播电视新闻翻译的几点策略
- 从跨文化交际角度看汉英新闻翻译的归化和异化
- 关于英语新闻汉译的研究报告
- 文化内涵与语言表现力文化翻译的难点处理——以舟山传统舟船文化的英译为例
- 文化差异对英美文学翻译的影响研究
- 化原文的“隐”为译文的“现”——简称英译的接受者视角
- 论商标翻译的文化因素
- 语言的模糊性与多语翻译的技巧
- 浅论文化因素对英汉翻译的影响
- 非信之信——试论增译的三类意译语言功能
- 商务英语翻译的基本要求
- 文化缺省翻译的必要方法——直译中加注补偿法
- 浅谈英文中译的翻译标准及常用方法
- 商业广告翻译的心理取向顺应
- 《登高》翻译的美学追求
- 科技英语翻译的美学取向
- 目的论视域下国内旅游翻译的研究现状分析——基于核心期刊文献统计()的考察
- 音乐教育学文献研究性翻译的个案分析——以《音乐教育理论精选译丛》为例
- 旅游英语翻译的文化差异性及对策探讨
- 从中西文化差异视角探讨翻译的方法与策略
- 探讨中西文化差异对英语翻译的影响
- 文化差异对英美文学翻译的影响探讨
- 中西方价值观差异对翻译的影响及对策——从文化学视角探讨谚语翻译
- 语境理论指导下译者思维差异对维汉翻译的影响探讨
- 中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨
- 东西方文化差异对商务英语翻译的影响探讨
- 英汉翻译的思维切换模式研究
- 公共关系学视域下旅游外宣翻译的传播沟通问题探讨
- 英汉文化差异对翻译的影响
- 中英思维方式的差异对翻译的影响
- 跨境电商背景下制糖行业英语翻译的应用特性与人才培养研究
- 基于深度学习的实景英语场景翻译的研究与应用
- 基于顺应理论看旅游景点翻译的变通性分析
- 安徽旅游景点公示语英译的现状及对策
- 商务英语文本翻译的美学视角探析
- 论影视字幕翻译的语言特点以及翻译策略
- 论中西方文化差异对商务英语翻译的影响及对策
- 浅谈商务英语翻译的原则
- 商务英语翻译的Es标准研究
- 社交类应用文翻译的语用观
- 首要教学原理模式下商务英语口译的探索与实践
- 浅析功能对等理论在商务英语广告翻译的运用
- 商务英语翻译的Es标准
- 图式加工理论视角下商务英语翻译的基本策略
- 复合句汉译的翻译实践报告以《从海洋考古学视角看亚太地区的早期航海情况》为例
- 《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较
- 英文电影字幕翻译的原则和技巧
- 从翻译的角度探究汉日句式的不同之处
- 跨文化交际理论下对中国菜名翻译的研究
- 西医术语汉译及其对中医术语翻译的启示
- 探析英语成语翻译的基本方法
- 文化差异和翻译的关系及文化差异在翻译中的作用
- 从文化语言学看汉诗英译的语篇情节分析及心理空间的构建
- 文化差异对习语中的隐喻翻译的影响以及翻译方法
- 英语专八翻译的错误分析
- 关于攀枝花市公示语汉英翻译的调查与分析
- 消除不良商标翻译的策略
- 影视翻译的特点及技巧阿甘正传个案研究
- 汽车广告翻译的本土化
- 公示语汉英翻译的问题与对策
- 影视字幕翻译的初步探索
- 商务英语翻译的国际标准研究
- 商务英语函电的汉英互译的作用
- 商务英汉互译的原则
- 合作原则对商务合同英语写作或翻译的指导作用
- 谈现代商务英语双向翻译的原则
- 谈商务英语中法律翻译的特点
- 探讨商务英语口译的特性
- 应用型商务英语口译的特点研究
- 科技英语翻译的类型及其原则分析
- 科技英语翻译的技巧应用于语法隐喻视角下的研究
- 科技英语翻译的相关研究
- 科技英语英译汉之增译与省译的研究
- 医学翻译的词义选择与翻译原则分析
- 文化因素与汉英翻译的词汇衔接问题探究
- 浅析体育英语翻译的特点
- 日语学习的难点及其翻译的三个标准
- 浅析日语口译的过程
- 也谈商务英语口译的培训策略
- 商务英语翻译的技巧分析
- 研究英语翻译的模糊性与商务英语中混沌语言的翻译方法
- 法律法规及其翻译的特点
- 广告翻译的接受美学
- 汉英广告翻译的原则
- 探讨商务广告英语翻译的基本特点
- 探讨广告翻译的有关方法
- 浅议中文广告英译的原则和策略
- 英语广告品牌翻译的文化观照