论文标题: | 文化意象翻译的“不可译”性 |
论文封面: | ![]() |
论文摘要: | 文化意象翻译的“不可译”性摘要 摘要需要准确、简洁、清晰和完整地概括论文的主题、目的、方法、结果和结论,以便可以快速了解论文的核心内容。本文论述了文化意象翻译的“不可译”性在当前一些问题,了解论文文化意象翻译的“不可译”性背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于文化意象翻译的“不可译”性的研究; 针对文化意象翻译的“不可译”性问题/现象,从文化意象翻译的“不可译”性方面,利用文化意象翻译的“不可译”性方法进行研究。目的: 研究文化意象翻译的“不可译”性目的、范围、重要性;方法: 采用文化意象翻译的“不可译”性手段和方法;结果: 完成了文化意象翻译的“不可译”性工作取得的数据和结果; 结论: 得出文化意象翻译的“不可译”性的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:文化意象;文化意象翻译的“;“不可译”性 |
论文目录: | 文化意象翻译的“不可译”性目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 文化意象翻译的“不可译”性研究背景…………………2 1.2 文化意象翻译的“不可译”性研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 文化意象翻译的“不可译”性国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 文化意象翻译的“不可译”性文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 文化意象翻译的“不可译”性研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 文化意象翻译的“不可译”性研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 文化意象翻译的“不可译”性拟解决的关键问题…………………3 1.8 文化意象翻译的“不可译”性创新性/创新点…………………3 1.9 文化意象翻译的“不可译”性本章小结…………………3 第二章 文化意象翻译的“不可译”性基本概念和理论…………………4 2.1 文化意象翻译的“不可译”性的定义和性质…………………4 2.2 文化意象翻译的“不可译”性的分类和体系…………………4 2.3 文化意象翻译的“不可译”性的研究方法…………………5 2.4 文化意象翻译的“不可译”性的基本理论…………………5 第三章 文化意象翻译的“不可译”性的构成要素/关键技术…………………6 3.1 文化意象翻译的“不可译”性的组成部分…………………6 3.2 文化意象翻译的“不可译”性的功能模块…………………6 3.3 文化意象翻译的“不可译”性的内容支持…………………7 第四章 文化意象翻译的“不可译”性的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 文化意象翻译的“不可译”性问案例分析……………………………………… 9 4.2 文化意象翻译的“不可译”性的数据分析………………………………9 4.3 文化意象翻译的“不可译”性研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 文化意象翻译的“不可译”性的设计、评价与优化………………………10 5.1 文化意象翻译的“不可译”性的解决措施 …… ………… 11 5.2 文化意象翻译的“不可译”性的评价 ………………… 12 5.3 文化意象翻译的“不可译”性的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 文化意象翻译的“不可译”性的经验总结与启示………………………15 6.1 文化意象翻译的“不可译”性经验总结…………………15 6.2 文化意象翻译的“不可译”性研究启示……………………16 6.3 文化意象翻译的“不可译”性未来发展趋势…………………… 16 6.4 文化意象翻译的“不可译”性本章小结…………………… 16 第七章 文化意象翻译的“不可译”性总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 文化意象翻译的“不可译”性结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
论文正文: | 获取原创论文文化意象翻译的“不可译”性正文 |
参考文献: | 文化意象翻译的“不可译”性参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
论文致谢: | 六月的校园总是让人无法宁静,收获的喜悦、离别的伤感、远行前的驻足与徘徊、叹时光之流逝、思人生之深浅。转眼间三年的研究生生活即将结束,不仅仅是时光的流逝,回首,自己成长了很多。有我的拼搏努力,更离不开身边老师、同学、朋友的支持与帮助。 |
文献综述结构: | 文化意象翻译的“不可译”性文献综述参考 |
开题报告: | 一般包括以下部分: |
开题报告模板: | |
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
专业: | 参考论文大全 |
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! |
论文编号: | 2544904 |
相关原创论文: |