开题标题: | 交替传译中的口译笔记研究开题报告 | ||
选题意义和背景: |
探讨交替传译中的口译笔记研究发展历程、特点及其影响, 推动交替传译中的口译笔记研究创新和发展。 |
||
开题报告指导: | 获取论文开题、任务书、论文、答辩、实习报告等指导交替传译中的口译笔记研究开题报告 |
||
选题目的: |
在选择交替传译中的口译笔记研究时,你所期望达到的目标或目的。它可以帮助你明确研究问题、确定研究方向、选择合适的研究方法,以及最终实现你的研究目标。 |
||
国内外研究: |
在选择交替传译中的口译笔记研究时,在确定具体的研究方向时,您需要根据自己的兴趣和研究背景进行选择,并参考已有的研究成果和相关理论,以确保研究的新颖性和可行性。 |
||
技术路线: | 通过文献调研、理论分析、总结和展望等环节来实现的。有助于深入了解交替传译中的口译笔记研究,提高研究的科学性和有效性。 |
||
理论依据: | 研究课题具有重要影响和支撑作用的理论或学说。这些理论或学说可以是已经得到广泛认可和应用的科学理论,也可以是新兴的前沿理论或假说。 |
||
创新点: | 创新点是指研究课题中具有创新性和独特性的观点、方法或成果。这些创新点是研究课题的核心竞争力,有助于推动相关领域的研究进展和实际应用。在撰写开题报告时,需要明确说明创新点的内容及其对课题研究的重要性和意义。这通常需要对相关领域的研究现状进行综述和分析,以便证明创新点的独特性和价值。研究视角的创新、研究方法的创新、研究成果的创新、研究领域的创新、需要注意的是,开题报告中的创新点并不一定是单一的,也可以是多个创新点的组合。同时,在阐述创新点时,需要结合具体的研究问题、研究方法和研究。 |
||
拟解决的问题: | 交替传译中的口译笔记研究研究的目标或任务,是研究者希望通过研究解决的具体问题或难题。 |
||
总体安排与进度: |
1、20xx年9月4日-8日,完成毕业论文选题,聘请指导师 2、20xx年9月9日-20日,通过媒体网络报纸杂志等方式查找有关内容,完成开题报告,并初步编写问卷 3、20xx年9月21日-30日,请教指导师,问卷定稿 4、20xx年10月8日-13日,问卷实施与统计,制作表格,形成规律性结论 5、20xx年10月14日-31日,撰写调研报告初稿 6、20xx年11月1日-20日,请教指导师,调研报告二稿 7、20xx年11月21日-20xx年1月11日,调研报告三稿 8、20xx年1月12日-1月15日,调研报告定稿,请指导老师写好评语 9、20xx年1月16日 论文答辩 |
论文提纲: | 交替传译中的口译笔记研究目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 交替传译中的口译笔记研究研究背景…………………2 1.2 交替传译中的口译笔记研究研究意义…………………2 1.3 交替传译中的口译笔记研究国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 交替传译中的口译笔记研究文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 交替传译中的口译笔记研究研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 交替传译中的口译笔记研究研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 交替传译中的口译笔记研究拟解决的关键问题…………………3 1.8 交替传译中的口译笔记研究创新性/创新点…………………3 1.9 交替传译中的口译笔记研究本章小结…………………3 第二章 交替传译中的口译笔记研究概述…………………4 2.1 交替传译中的口译笔记研究的定义与重要性…………………4 2.2 交替传译中的口译笔记研究的分类和体系…………………4 2.3 交替传译中的口译笔记研究的研究方法…………………5 2.4 交替传译中的口译笔记研究的基本理论…………………5 第三章 交替传译中的口译笔记研究的关键问题………………6 3.1 交替传译中的口译笔记研究的管理…………………6 3.2 交替传译中的口译笔记研究的支持…………………6 3.3 交替传译中的口译笔记研究的内容支持…………………7 第四章 交替传译中的口译笔记研究的研究方法……………… 8 4.1 交替传译中的口译笔记研究问研究设计……………………………………… 9 4.2 交替传译中的口译笔记研究的数据收集和处理………………………………9 4.3 交替传译中的口译笔记研究统计分析方法………………………………………10 4.4 交替传译中的口译笔记研究研究限制和不足 ………………………………………………10 第五章 交替传译中的口译笔记研究的研究结果………………………10 5.1 交替传译中的口译笔记研究的数据描述和初步分析 …… ………… 11 5.2 交替传译中的口译笔记研究的详细结果和分析………………… 12 5.3 交替传译中的口译笔记研究的结果解释和讨论 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 交替传译中的口译笔记研究的研究讨论………………………15 6.1 交替传译中的口译笔记研究的研究结果与文献综述的比较…………………15 6.2 交替传译中的口译笔记研究的研究结果的意义和影响…………………16 6.3 交替传译中的口译笔记研究的研究的局限性和未来研究方向………………… 16 6.4 交替传译中的口译笔记研究本章小结…………………… 16 第七章 交替传译中的口译笔记研究总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 交替传译中的口译笔记研究结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
开题参考文献: | 交替传译中的口译笔记研究参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
文献综述结构: | 交替传译中的口译笔记研究文献综述参考
交替传译中的口译笔记研究国外研究 |
开题报告: | 一般包括以下部分: |
开题报告模板: | |||
上一篇:论文学翻译中的译者主体性开题报告 下一篇:中小学生感恩意识调查研究开题报告 |
相关开题:
- 基于日本首相演讲及答记者问录音的交替传译实践报告开题报告
- 语音识别技术在交替传译中的辅助作用开题报告
- 语音识别技术对提升俄汉交替传译质量可行性的研究开题报告
- 语音识别软件对日汉交替传译的影响开题报告
- 语音识别对交替传译影响的实验报告开题报告
- “苹果公司2022年新品发布会”英汉交替传译实践报告开题报告
- 英汉交替传译过程中的译语冗余现象及对策分析开题报告
- 预制语块对学生译员交替传译质量提升初探开题报告
- 学生译员英汉交替传译中的听辨障碍及其应对策略开题报告
- 交替传译中的口译笔记研究开题报告
- 译前准备对交替传译效果的影响(外文翻译)开题报告
- 译前准备对交替传译成效的课堂研究以礼仪祝辞类口译为例(外文翻译)开题报告