论文标题: | 在翻译中的文化误读 |
论文封面: | ![]() |
论文摘要: | 在翻译中的文化误读摘要 本文论述了在翻译中的文化误读在当前一些问题,了解论文在翻译中的文化误读背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于在翻译中的文化误读的研究; 针对在翻译中的文化误读问题/现象,从在翻译中的文化误读方面,利用在翻译中的文化误读方法进行研究。目的: 研究在翻译中的文化误读目的、范围、重要性;方法: 采用在翻译中的文化误读手段和方法;结果: 完成了在翻译中的文化误读工作取得的数据和结果; 结论: 得出在翻译中的文化误读的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:在翻译中;在翻译中的文化误;中的文化误读 |
论文目录: | 在翻译中的文化误读目录(参考) 摘要(参考) Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 在翻译中的文化误读研究背景…………………2 1.2 在翻译中的文化误读研究意义…………………2 1.3 在翻译中的文化误读国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 在翻译中的文化误读文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 在翻译中的文化误读研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 在翻译中的文化误读研究方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 在翻译中的文化误读拟解决的关键问题…………………3 1.8 在翻译中的文化误读创新性/创新点…………………3 第二章 在翻译中的文化误读的概述/概念…………………4 2.1 在翻译中的文化误读的定义…………………4 2.2 在翻译中的文化误读的作用…………………4 2.3 在翻译中的文化误读的发展历程…………………5 第三章 在翻译中的文化误读的构成要素…………………6 3.1 在翻译中的文化误读的组成部分…………………6 3.2 在翻译中的文化误读的功能模块…………………6 3.3 在翻译中的文化误读的内容支持…………………7 第四章 在翻译中的文化误读的问题及对应分析……………… 8 4.1 在翻译中的文化误读问题案例分析……………………………………… 9 4.2 在翻译中的文化误读的数据分析………………………………9 4.3 在翻译中的文化误读研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 在翻译中的文化误读的解决措施、评价与优化………………………10 5.1 在翻译中的文化误读的解决措施 …… ………… 11 5.2 在翻译中的文化误读的评价 ………………… 12 5.3 在翻译中的文化误读的优化 …………………… 13 第六章 在翻译中的文化误读的经验总结与启示………………………15 6.1 在翻译中的文化误读经验总结…………………15 6.2 在翻译中的文化误读研究启示……………………16 6.3 在翻译中的文化误读未来发展趋势…………………… 16 6.4 在翻译中的文化误读本章小结…………………… 16 第七章 在翻译中的文化误读总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 第八章 在翻译中的文化误读结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
论文正文: | 获取原创论文在翻译中的文化误读正文 |
参考文献: | 在翻译中的文化误读参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
论文致谢: | |
文献综述结构: | 在翻译中的文化误读文献综述参考 |
开题报告: | 一般包括以下部分: |
开题报告模板: | |
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
专业: | 参考选题 |
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! |
论文编号: | 986657 |
相关原创论文: |