论文标题: | 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性摘要 本文论述了说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性在当前一些问题,了解论文说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的研究; 针对说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性问题/现象,从说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性方面,利用说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性方法进行研究。目的: 研究说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性目的、范围、重要性;方法: 采用说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性手段和方法;结果: 完成了说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性工作取得的数据和结果; 结论: 得出说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:说者无心;说者无心听者有意;行为的可译性 |
||
论文目录: | 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性目录(参考) 摘要(参考) Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性研究背景…………………2 1.2 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性研究意义…………………2 1.3 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性研究方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性拟解决的关键问题…………………3 1.8 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性创新性/创新点…………………3 第二章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的概述/概念…………………4 2.1 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的定义…………………4 2.2 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的作用…………………4 2.3 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的发展历程…………………5 第三章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的构成要素…………………6 3.1 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的组成部分…………………6 3.2 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的功能模块…………………6 3.3 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的内容支持…………………7 第四章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的问题及对应分析……………… 8 4.1 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性问题案例分析……………………………………… 9 4.2 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的数据分析………………………………9 4.3 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的解决措施、评价与优化………………………10 5.1 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的解决措施 …… ………… 11 5.2 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的评价 ………………… 12 5.3 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的优化 …………………… 13 第六章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性的经验总结与启示………………………15 6.1 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性经验总结…………………15 6.2 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性研究启示……………………16 6.3 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性未来发展趋势…………………… 16 6.4 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性本章小结…………………… 16 第七章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 第八章 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性正文 |
||
参考文献: | 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | |||
文献综述结构: | 说者无心听者有意汉英对礼貌的不同理解及请求言语行为的可译性文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 参考选题 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 868633 | ||
上一篇:旅游公示语英译的礼貌策略 下一篇:基于ssm缺陷管理系统 | |||
相关原创论文: |