原创论文
免费咨询QQ:1900810140
您的当前位置: 原创论文首页 > 返回汉语言文学原创论文栏目
原创论文导航
论文标题: 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译
论文封面: 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译论文
论文摘要: 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译摘要
    本文对汉语言文学中的某一主题进行了深入研究,旨在提高人们对该主题的理解和认识。本文论述了归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译在当前一些问题,了解论文归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的研究; 针对归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译问题/现象,从归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译方面,利用归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译方法进行研究。目的: 研究归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译目的、范围、重要性;方法: 采用归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译手段和方法;结果: 完成了归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译工作取得的数据和结果; 结论: 得出归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的重要结论及主要观点,论文的新见解。
[关键词]:归化和异;归化和异化的视角;物称谓的翻译
论文目录: 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译目录(参考)
中文摘要(参考)
英文摘要Abstract
论文目录
第一章 引言/绪论…………………1
1.1 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究背景…………………2
1.2 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究意义…………………2
1.2.1 理论意义…………………2
1.2.2 实践意义…………………2
1.3 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译国内外研究现状…………………2
1.3.1 国外研究现状…………………2
1.3.2 国内研究现状…………………2
1.4 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译文献综述…………………2
1.4.1 国外研究现状…………………2
1.4.2 国内研究现状…………………2
1.5 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究的目的和内容…………………3
1.5.1 研究目的…………………3
1.5.2 研究内容…………………3
1.6 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究的方法及技术路线…………………3
1.6.1 研究方法…………………3
1.6.2 研究技术路线…………………3
1.7 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译拟解决的关键问题…………………3
1.8 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译创新性/创新点…………………3
1.9 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译本章小结…………………3
第二章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译基本概念和理论…………………4
2.1 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的定义和性质…………………4
2.2 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的分类和体系…………………4
2.3 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的研究方法…………………5
2.4 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的基本理论…………………5
第三章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的构成要素/关键技术…………………6
3.1 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的组成部分…………………6
3.2 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的功能模块…………………6
3.3 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的内容支持…………………7
第四章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的案例分析/应用领域……………… 8
4.1 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译问案例分析……………………………………… 9
4.2 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的数据分析………………………………9
4.3 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究策略 ………………………………………10
4.4 本章小结 ………………………………………………10
第五章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的设计、评价与优化………………………10
5.1 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的解决措施 …… ………… 11
5.2 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的评价 ………………… 12
5.3 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的优化 …………………… 13
5.4 本章小结 ………… ………… 13
第六章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译的经验总结与启示………………………15
6.1 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译经验总结…………………15
6.2 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究启示……………………16
6.3 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译未来发展趋势…………………… 16
6.4 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译本章小结…………………… 16
第七章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译总结结论与建议………17
7.1 结论概括……………17
7.2 根据结论提出建议……………17
7.3 本章小结……………17
第八章 归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译结论与展望/结束语……………………………23
8.1 研究成果总结……………………………23
8.2 存在问题及改进方向……………………………23
8.3 未来发展趋势……………………………23
致谢 ………………………………………24
参考文献 ……………………………………… 25
论文注释 ………………………………………26
附录 …………………………………………27
论文正文:

获取原创论文归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译正文

参考文献:

归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A]
电子文献类型:数据库[DB],计算机[CP],电子公告[EB]
电子文献的载体类型:互联网[OL],光盘[CD],磁带[MT],磁盘[DK]
A:专著、论文集、学位论文、报告
[序号]主要责任者.文献题名[文献类型标识].出版地:出版者,出版年.起止页码(可选) 参考文献参考案例:[1] 张颖. 汉语言文学对传统茶文化传播的作用研究[J]. 福建茶叶,2021,43(6):182-183. DOI:10.3969/j.issn.1005-2291.2021.06.090.
[2] 康明明. 汉语言文学与人的修养[J]. 科学与财富,2012(6):273.
[3] 李云云. 茶文化对汉语言文学的影响探微[J]. 福建茶叶,2020,42(9):307-308. DOI:10.3969/j.issn.1005-2291.2020.09.188.
[4] 郝晓敏. 初中语文汉语言文学教学漫谈[J]. 魅力中国,2020(12):66.
[5] 孙雪娇. 浅析汉语言文学教育创新[J]. 文渊(高中版),2020(1):449.
[6] 黄梦茹. 汉语言文学的学习和应用[J]. 教学管理与教育研究,2017,2(17):107-108. DOI:10.3969/j.issn.2096-224X.2017.17.046.
[7] 刘欣芮,苏蔓. 汉语言文学在网络环境下的传播探析[J]. 公关世界,2021(22):154-155. DOI:10.3969/j.issn.1005-3239.2021.22.068.
[8] 赵丽琦. 初中汉语言文学教学模式创新探究[J]. 新课程,2021(21):161.
[9] 尉亚红. 浅析初中语文汉语言文学教学[J]. 科技资讯,2020,18(5):196-197. DOI:10.16661/j.cnki.1672-3791.2020.05.196.
[10] 张春雷. 论汉语言文学中的句法[J]. 科技资讯,2018,16(28):151,153. DOI:10.16661/j.cnki.1672-3791.2018.28.151.
[11] 齐晓娟. 职业教育视角下的汉语言文学教学改革与创新路径研究[J]. 科技视界,2022(13):97-99. DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2022.13.30.
[12] 林道磊,张子辉. 汉语言文学审美研究[J]. 中外交流,2018(23):26.
[13] 卢永环. 新时期下汉语言文学的教学创新[J]. 文渊(高中版),2020(7):879. DOI:10.12252/j.issn.2096-6288.2020.07.1410.
[14] 冯志英. 运用微课实施开放性高校汉语言文学教学思考[J]. 哈尔滨职业技术学院学报,2022(1):28-30.
[15] 张保华. 师范类汉语言文学专业人才培养体系的构建[J]. 天中学刊,2022,37(1):150-153.
[16] 蔡雅楠. 汉语言文学专业线上教学小议[J]. 数码设计(上),2021,10(6):244.
[17] 朱圣男. 大数据视阈下浅谈汉语言文学教学实施[J]. 经济师,2021(3):199,201. DOI:10.3969/j.issn.1004-4914.2021.03.099.
[18] 马维芬. 初中语文汉语言文学教学模式创新[J]. 中外交流,2021,28(5):1540.
[19] 李伟. 汉语言文学中语言的应用及意境分析[J]. 国家通用语言文字教学与研究,2021(11):27-28.
[20] 郝翠翠. 初探汉语言文学中语言的应用与意境[J]. 神州,2021(8):83-84. DOI:10.12217/j.issn.1009-5071.2021.08.039.

论文致谢:

  首先,我要感谢xxxx工程学院,感谢xxxx电信系通信工程对我四年的培养,让我学到了许许多多的知识,感谢各位老师在这四年里对我的关怀与照顾,在此致以我深深的谢意。
  本论文从选题到最后定稿成文,本校xxx老师一直给予了悉心指导,xxxx老师那种严谨求实的作风,孜孜不倦的开拓精神和敬业精神令我深受启迪和教益,谨向我的指导老师xxx老师致以深深的谢意。
  在本课题进行期间,本人根据实际工作和从网上积累的资料整理出了本篇论文,加之xxx产业在国内处于刚起步阶段,更由于笔者水平有限,故在理论的描述、资料的运用等方面难免有不当、不深、不周之处,有些观点也尚欠成熟,敬请各位老师批评指正。
  最后,我还要向所有曾经帮助过我的同学和朋友们致敬。你们的鼓励和帮助是我永远前进的动力,真心的谢谢你们。

文献综述结构:

归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译文献综述参考
归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译国外研究
归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译国内研究
归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译总结
归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译参考文献

开题报告:

一般包括以下部分:
1、归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译题目来源:简洁明了,准确传达研究内容。
2、归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究目的和意义:阐述研究背景、研究目的以及对学科、行业甚至国家社会的贡献等。
3、归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译文献综述:对与该研究领域相关的现有研究进行综述,总结已有研究成果和不足,以及研究的前沿和挑战等。
4、归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究方法:描述研究方法,包括理论框架、实证分析方法、数据采集和处理方式等。
5、归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译研究内容和计划:明确研究的主要内容和计划,包括研究问题、研究路径、研究计划等。
6、归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译预期结果和意义:描述预期的研究结果和意义,包括对学科、行业或社会的贡献等。
7、参考文献:列出与该研究相关的参考文献。
不同学校具体要求可能有所不同。
查看开题报告

开题报告模板:

下载归化和异化的视角下电视剧《西游记》人物称谓的翻译开题报告模板

论文附录:

对写作主题的补充,并不是必要的。
1、说明书或论文的附录依次为“附录A”、“附录B”、“附录C”等编号。如果只有一个附录,也应编为“附录A”。
2、附录中的图、表、公式的命名方法也采用上面提到的图、表、公式命名方法,只不过将章的序号换成附录的序号。

专业: 汉语言文学
论文说明: 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等!
论文编号: 3317025
上一篇:从浅层走向深度——名著项目化学习驱动性问题设计策略 下一篇:当代诗人诗歌创作的语言特色研究
相关原创论文: