论文标题: | 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究摘要 本文对汉语言文学中的某一主题进行了深入研究,旨在提高人们对该主题的理解和认识。本文论述了语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究在当前一些问题,了解论文语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的研究; 针对语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究问题/现象,从语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究方面,利用语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究方法进行研究。目的: 研究语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究目的、范围、重要性;方法: 采用语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究手段和方法;结果: 完成了语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究工作取得的数据和结果; 结论: 得出语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:语料库语;语料库语言学视角;汉英翻译研究 |
||
论文目录: | 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究研究背景…………………2 1.2 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究拟解决的关键问题…………………3 1.8 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究创新性/创新点…………………3 1.9 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究本章小结…………………3 第二章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究基本概念和理论…………………4 2.1 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的定义和性质…………………4 2.2 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的分类和体系…………………4 2.3 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的研究方法…………………5 2.4 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的基本理论…………………5 第三章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的构成要素/关键技术…………………6 3.1 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的组成部分…………………6 3.2 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的功能模块…………………6 3.3 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的内容支持…………………7 第四章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究问案例分析……………………………………… 9 4.2 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的数据分析………………………………9 4.3 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的设计、评价与优化………………………10 5.1 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的解决措施 …… ………… 11 5.2 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的评价 ………………… 12 5.3 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究的经验总结与启示………………………15 6.1 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究经验总结…………………15 6.2 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究研究启示……………………16 6.3 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究未来发展趋势…………………… 16 6.4 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究本章小结…………………… 16 第七章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究正文 |
||
参考文献: | 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 首先,我要感谢xxxx工程学院,感谢xxxx电信系通信工程对我四年的培养,让我学到了许许多多的知识,感谢各位老师在这四年里对我的关怀与照顾,在此致以我深深的谢意。 |
||
文献综述结构: | 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 汉语言文学 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 3316033 | ||
上一篇:数字时代经典文学的传播创新——以《红楼梦》为例 下一篇:当代诗人诗歌创作的语言特色研究 | |||
相关原创论文: |