论文标题: | 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得摘要 摘要需要准确、简洁、清晰和完整地概括论文的主题、目的、方法、结果和结论,以便可以快速了解论文的核心内容。本文论述了《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得在当前一些问题,了解论文《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的研究; 针对《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得问题/现象,从《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得方面,利用《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得方法进行研究。目的: 研究《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得目的、范围、重要性;方法: 采用《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得手段和方法;结果: 完成了《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得工作取得的数据和结果; 结论: 得出《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:《生活的;《生活的艺术》(;译与译后心得 |
||
论文目录: | 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得研究背景…………………2 1.2 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得拟解决的关键问题…………………3 1.8 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得创新性/创新点…………………3 1.9 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得本章小结…………………3 第二章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得基本概念和理论…………………4 2.1 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的定义和性质…………………4 2.2 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的分类和体系…………………4 2.3 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的研究方法…………………5 2.4 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的基本理论…………………5 第三章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的构成要素/关键技术…………………6 3.1 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的组成部分…………………6 3.2 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的功能模块…………………6 3.3 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的内容支持…………………7 第四章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得问案例分析……………………………………… 9 4.2 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的数据分析………………………………9 4.3 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的设计、评价与优化………………………10 5.1 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的解决措施 …… ………… 11 5.2 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的评价 ………………… 12 5.3 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得的经验总结与启示………………………15 6.1 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得经验总结…………………15 6.2 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得研究启示……………………16 6.3 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得未来发展趋势…………………… 16 6.4 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得本章小结…………………… 16 第七章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得正文 |
||
参考文献: | 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 六月的校园总是让人无法宁静,收获的喜悦、离别的伤感、远行前的驻足与徘徊、叹时光之流逝、思人生之深浅。转眼间三年的研究生生活即将结束,不仅仅是时光的流逝,回首,自己成长了很多。有我的拼搏努力,更离不开身边老师、同学、朋友的支持与帮助。 |
||
文献综述结构: | 《生活的艺术》(节选)的翻译与译后心得文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 参考论文大全 | ||
论文说明: | 此论文没有对外公开任何信息,可联系我们获得相关摘要和目录 | ||
论文编号: | 3287391 | ||
上一篇:基于plc的抓娃娃机 下一篇:浅析聚乙烯醇生产过程中热量的回收与利用 | |||
相关原创论文: |