论文标题: | 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现摘要 摘要需要准确、简洁、清晰和完整地概括论文的主题、目的、方法、结果和结论,以便可以快速了解论文的核心内容。本文论述了译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现在当前一些问题,了解论文译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的研究; 针对译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现问题/现象,从译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现方面,利用译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现方法进行研究。目的: 研究译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现目的、范围、重要性;方法: 采用译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现手段和方法;结果: 完成了译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现工作取得的数据和结果; 结论: 得出译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:译者主体;译者主体性在林语;翻译中的体现 |
||
论文目录: | 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现研究背景…………………2 1.2 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现拟解决的关键问题…………………3 1.8 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现创新性/创新点…………………3 1.9 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现本章小结…………………3 第二章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现基本概念和理论…………………4 2.1 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的定义和性质…………………4 2.2 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的分类和体系…………………4 2.3 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的研究方法…………………5 2.4 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的基本理论…………………5 第三章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的构成要素/关键技术…………………6 3.1 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的组成部分…………………6 3.2 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的功能模块…………………6 3.3 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的内容支持…………………7 第四章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现问案例分析……………………………………… 9 4.2 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的数据分析………………………………9 4.3 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的设计、评价与优化………………………10 5.1 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的解决措施 …… ………… 11 5.2 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的评价 ………………… 12 5.3 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现的经验总结与启示………………………15 6.1 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现经验总结…………………15 6.2 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现研究启示……………………16 6.3 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现未来发展趋势…………………… 16 6.4 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现本章小结…………………… 16 第七章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现正文 |
||
参考文献: | 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 六月的校园总是让人无法宁静,收获的喜悦、离别的伤感、远行前的驻足与徘徊、叹时光之流逝、思人生之深浅。转眼间三年的研究生生活即将结束,不仅仅是时光的流逝,回首,自己成长了很多。有我的拼搏努力,更离不开身边老师、同学、朋友的支持与帮助。 |
||
文献综述结构: | 译者主体性在林语堂吾国与吾民中抒情诗翻译中的体现文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 参考论文大全 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 269293 | ||
上一篇:对可口可乐广告语的语言和文化的分析 下一篇:“一带一路”倡议对农业高质量发展的影响——以四川省为例 | |||
相关原创论文: |