论文标题: | 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译摘要 摘要需要准确、简洁、清晰和完整地概括论文的主题、目的、方法、结果和结论,以便可以快速了解论文的核心内容。本文论述了从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译在当前一些问题,了解论文从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的研究; 针对从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译问题/现象,从从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译方面,利用从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译方法进行研究。目的: 研究从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译目的、范围、重要性;方法: 采用从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译手段和方法;结果: 完成了从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译工作取得的数据和结果; 结论: 得出从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:从归化与;从归化与异化角度;文化词的翻译 |
||
论文目录: | 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译研究背景…………………2 1.2 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译拟解决的关键问题…………………3 1.8 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译创新性/创新点…………………3 1.9 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译本章小结…………………3 第二章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译基本概念和理论…………………4 2.1 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的定义和性质…………………4 2.2 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的分类和体系…………………4 2.3 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的研究方法…………………5 2.4 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的基本理论…………………5 第三章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的构成要素/关键技术…………………6 3.1 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的组成部分…………………6 3.2 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的功能模块…………………6 3.3 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的内容支持…………………7 第四章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译问案例分析……………………………………… 9 4.2 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的数据分析………………………………9 4.3 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的设计、评价与优化………………………10 5.1 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的解决措施 …… ………… 11 5.2 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的评价 ………………… 12 5.3 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译的经验总结与启示………………………15 6.1 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译经验总结…………………15 6.2 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译研究启示……………………16 6.3 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译未来发展趋势…………………… 16 6.4 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译本章小结…………………… 16 第七章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译正文 |
||
参考文献: | 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 六月的校园总是让人无法宁静,收获的喜悦、离别的伤感、远行前的驻足与徘徊、叹时光之流逝、思人生之深浅。转眼间三年的研究生生活即将结束,不仅仅是时光的流逝,回首,自己成长了很多。有我的拼搏努力,更离不开身边老师、同学、朋友的支持与帮助。 |
||
文献综述结构: | 从归化与异化角度论阿Q正传两英译本中文化词的翻译文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 参考论文大全 | ||
论文说明: | 此论文没有对外公开任何信息,可联系我们获得相关摘要和目录 | ||
论文编号: | 269079 | ||
上一篇:联想集团并购IBM公司PC业务的文化维度分析 下一篇:论习近平问题观:出场境遇、命题论域和价值旨归 | |||
相关原创论文: |