论文标题: | 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例摘要 摘要需要准确、简洁、清晰和完整地概括论文的主题、目的、方法、结果和结论,以便可以快速了解论文的核心内容。本文论述了认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例在当前一些问题,了解论文认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的研究; 针对认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例问题/现象,从认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例方面,利用认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例方法进行研究。目的: 研究认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例目的、范围、重要性;方法: 采用认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例手段和方法;结果: 完成了认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例工作取得的数据和结果; 结论: 得出认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:认知翻译;认知翻译学视角下;俗语翻译为例 |
||
论文目录: | 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例研究背景…………………2 1.2 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例研究意义…………………2 1.3 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例拟解决的关键问题…………………3 1.8 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例创新性/创新点…………………3 1.9 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例本章小结…………………3 第二章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例基本概念和理论…………………4 2.1 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的定义和性质…………………4 2.2 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的分类和体系…………………4 2.3 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的研究方法…………………5 2.4 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的基本理论…………………5 第三章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的构成要素/关键技术…………………6 3.1 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的组成部分…………………6 3.2 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的功能模块…………………6 3.3 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的内容支持…………………7 第四章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例问案例分析……………………………………… 9 4.2 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的数据分析………………………………9 4.3 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的设计、评价与优化………………………10 5.1 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的解决措施 …… ………… 11 5.2 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的评价 ………………… 12 5.3 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例的经验总结与启示………………………15 6.1 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例经验总结…………………15 6.2 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例研究启示……………………16 6.3 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例未来发展趋势…………………… 16 6.4 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例本章小结…………………… 16 第七章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例正文 |
||
参考文献: | 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 六月的校园总是让人无法宁静,收获的喜悦、离别的伤感、远行前的驻足与徘徊、叹时光之流逝、思人生之深浅。转眼间三年的研究生生活即将结束,不仅仅是时光的流逝,回首,自己成长了很多。有我的拼搏努力,更离不开身边老师、同学、朋友的支持与帮助。 |
||
文献综述结构: | 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 参考论文大全 | ||
论文说明: | 此论文没有对外公开任何信息,可联系我们获得相关摘要和目录 | ||
论文编号: | 1427782 | ||
上一篇:中日职场剧中女性形象对比 下一篇:中国中央延安十三史 | |||
相关原创论文: |