论文标题: | 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译) | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)摘要 本文对英语语言中的某一现象或问题进行了深入研究,旨在提高人们对该现象或问题的理解和掌握。我们探讨了该现象或问题的基本特征、相关理论和实际应用,并从语言学、文学和跨文化等多个角度进行了分析。本文论述了论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)在当前一些问题,了解论文论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的研究; 针对论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)问题/现象,从论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)方面,利用论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)方法进行研究。目的: 研究论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)目的、范围、重要性;方法: 采用论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)手段和方法;结果: 完成了论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)工作取得的数据和结果; 结论: 得出论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:论圣经诗;论圣经诗篇的修辞;(外文翻译) |
||
论文目录: | 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)目录(参考) 摘要(参考) Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)研究背景…………………2 1.2 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)研究意义…………………2 1.3 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)研究方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)拟解决的关键问题…………………3 1.8 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)创新性/创新点…………………3 第二章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的概述/概念…………………4 2.1 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的定义…………………4 2.2 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的作用…………………4 2.3 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的发展历程…………………5 第三章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的构成要素…………………6 3.1 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的组成部分…………………6 3.2 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的功能模块…………………6 3.3 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的内容支持…………………7 第四章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的问题及对应分析……………… 8 4.1 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)问题案例分析……………………………………… 9 4.2 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的数据分析………………………………9 4.3 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的解决措施、评价与优化………………………10 5.1 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的解决措施 …… ………… 11 5.2 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的评价 ………………… 12 5.3 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的优化 …………………… 13 第六章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)的经验总结与启示………………………15 6.1 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)经验总结…………………15 6.2 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)研究启示……………………16 6.3 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)未来发展趋势…………………… 16 6.4 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)本章小结…………………… 16 第七章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 第八章 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)正文 |
||
参考文献: | 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 首先,我要感谢xxxx工程学院,感谢xxxx电信系通信工程对我四年的培养,让我学到了许许多多的知识,感谢各位老师在这四年里对我的关怀与照顾,在此致以我深深的谢意。 |
||
文献综述结构: | 论圣经诗篇的修辞特点(外文翻译)文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 英语 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 1165181 | ||
上一篇:论中英商标翻译中的文化差异 下一篇:浅谈初中英语课堂互动教学的策略研究 | |||
相关原创论文: |