原创标题: | 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例 | ||
论文摘要: | 摘要: 在撰写论文时,需要参考多篇文献,并将其中的数据、观点、案例等内容进行整合和引用。这种使用方式可以增加论文的权威性和可信度,但同时也需要注意引用文献的准确性和合法性。本文论述了比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例在当前一些问题,了解论文比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的研究; 针对比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例问题/现象,从比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例方面,利用比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例方法进行研究。目的: 研究比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例目的、范围、重要性;方法: 采用比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例手段和方法;结果: 完成了比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例工作取得的数据和结果; 结论: 得出比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:比较视域;比较视域下的聂鲁;绝望的歌为例 |
||
论文目录: | 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例研究背景…………………2 1.2 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例研究意义…………………2 1.3 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例拟解决的关键问题…………………3 1.8 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例创新性/创新点…………………3 1.9 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例本章小结…………………3 第二章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例基本概念和理论…………………4 2.1 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的定义和性质…………………4 2.2 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的分类和体系…………………4 2.3 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的研究方法…………………5 2.4 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的基本理论…………………5 第三章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的构成要素/关键技术…………………6 3.1 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的组成部分…………………6 3.2 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的功能模块…………………6 3.3 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的内容支持…………………7 第四章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例问案例分析……………………………………… 9 4.2 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的数据分析………………………………9 4.3 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的设计、评价与优化………………………10 5.1 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的解决措施 …… ………… 11 5.2 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的评价 ………………… 12 5.3 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例的经验总结与启示………………………15 6.1 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例经验总结…………………15 6.2 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例研究启示……………………16 6.3 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例未来发展趋势…………………… 16 6.4 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例本章小结…………………… 16 第七章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 | ||
论文正文: | 获取原创论文比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例正文 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
参考文献: | 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 在毕业论文完成之际,我要郑重地对我敬爱的导师xxx老师表达最衷心的感谢。从选题到定稿,本文每一部分都倾注着您的悉心指导。尤其是在文章的核心观点、逻辑结构、行文脉络上,深受恩师点拨,令我茅塞顿开。我由衷地钦佩导师渊博的知识和深邃的思想。 |
||
原创专业: | 完整参考论文参考使用 | ||
论文说明: | 此论文没有对外公开任何信息,可联系我们获得相关摘要和目录 | ||
文献综述结构: | 比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例文献综述参考
比较视域下的聂鲁达诗歌汉译研究以二十首情诗和一首绝望的歌为例国外研究 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
原创编号: | 259947 | ||
上一篇:比例自适应滤波器设计 下一篇:试用期规制探讨 |
相关原创论文: