论文标题: | 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译摘要 本文对汉语言文学中的某一主题进行了深入研究,旨在提高人们对该主题的理解和认识。本文论述了归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译在当前一些问题,了解论文归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的研究; 针对归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译问题/现象,从归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译方面,利用归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译方法进行研究。目的: 研究归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译目的、范围、重要性;方法: 采用归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译手段和方法;结果: 完成了归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译工作取得的数据和结果; 结论: 得出归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:归化异化;归化异化视角下《;译本诗词翻译 |
||
论文目录: | 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译研究背景…………………2 1.2 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译拟解决的关键问题…………………3 1.8 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译创新性/创新点…………………3 1.9 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译本章小结…………………3 第二章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译基本概念和理论…………………4 2.1 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的定义和性质…………………4 2.2 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的分类和体系…………………4 2.3 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的研究方法…………………5 2.4 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的基本理论…………………5 第三章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的构成要素/关键技术…………………6 3.1 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的组成部分…………………6 3.2 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的功能模块…………………6 3.3 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的内容支持…………………7 第四章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译问案例分析……………………………………… 9 4.2 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的数据分析………………………………9 4.3 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的设计、评价与优化………………………10 5.1 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的解决措施 …… ………… 11 5.2 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的评价 ………………… 12 5.3 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译的经验总结与启示………………………15 6.1 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译经验总结…………………15 6.2 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译研究启示……………………16 6.3 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译未来发展趋势…………………… 16 6.4 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译本章小结…………………… 16 第七章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译正文 |
||
参考文献: | 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 首先,我要感谢xxxx工程学院,感谢xxxx电信系通信工程对我四年的培养,让我学到了许许多多的知识,感谢各位老师在这四年里对我的关怀与照顾,在此致以我深深的谢意。 |
||
文献综述结构: | 归化异化视角下《西游记》海斯译本诗词翻译文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 汉语言文学 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 3317295 | ||
上一篇:基于项目学习的小学高年级课外阅读活动策略探究——以《西游记》为例 下一篇:当代诗人诗歌创作的语言特色研究 | |||
相关原创论文: |