论文标题: | 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例摘要 本文对汉语言文学中的某一主题进行了深入研究,旨在提高人们对该主题的理解和认识。本文论述了人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例在当前一些问题,了解论文人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的研究; 针对人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例问题/现象,从人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例方面,利用人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例方法进行研究。目的: 研究人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例目的、范围、重要性;方法: 采用人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例手段和方法;结果: 完成了人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例工作取得的数据和结果; 结论: 得出人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:人物话语;人物话语翻译与人;译为研究案例 |
||
论文目录: | 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例研究背景…………………2 1.2 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例研究意义…………………2 1.2.1 理论意义…………………2 1.2.2 实践意义…………………2 1.3 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例拟解决的关键问题…………………3 1.8 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例创新性/创新点…………………3 1.9 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例本章小结…………………3 第二章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例基本概念和理论…………………4 2.1 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的定义和性质…………………4 2.2 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的分类和体系…………………4 2.3 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的研究方法…………………5 2.4 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的基本理论…………………5 第三章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的构成要素/关键技术…………………6 3.1 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的组成部分…………………6 3.2 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的功能模块…………………6 3.3 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的内容支持…………………7 第四章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例问案例分析……………………………………… 9 4.2 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的数据分析………………………………9 4.3 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的设计、评价与优化………………………10 5.1 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的解决措施 …… ………… 11 5.2 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的评价 ………………… 12 5.3 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例的经验总结与启示………………………15 6.1 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例经验总结…………………15 6.2 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例研究启示……………………16 6.3 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例未来发展趋势…………………… 16 6.4 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例本章小结…………………… 16 第七章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例正文 |
||
参考文献: | 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 首先,我要感谢xxxx工程学院,感谢xxxx电信系通信工程对我四年的培养,让我学到了许许多多的知识,感谢各位老师在这四年里对我的关怀与照顾,在此致以我深深的谢意。 |
||
文献综述结构: | 人物话语翻译与人物形象再现——以狄更斯三部小说的翻译为研究案例文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 汉语言文学 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 3059950 | ||
上一篇:电视剧《白鹿原》人物形象塑造研究 下一篇:当代诗人诗歌创作的语言特色研究 | |||
相关原创论文: |