论文标题: | 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译 | ||
论文封面: | |||
论文摘要: | 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译摘要 本文论述了从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译在当前一些问题,了解论文从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的研究; 针对从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译问题/现象,从从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译方面,利用从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译方法进行研究。目的: 研究从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译目的、范围、重要性;方法: 采用从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译手段和方法;结果: 完成了从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译工作取得的数据和结果; 结论: 得出从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:从操纵理;从操纵理论的视阈;作品名的翻译 |
||
论文目录: | 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译目录(参考) 摘要(参考) Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译研究背景…………………2 1.2 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译研究意义…………………2 1.3 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译研究方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译拟解决的关键问题…………………3 1.8 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译创新性/创新点…………………3 第二章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的概述/概念…………………4 2.1 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的定义…………………4 2.2 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的作用…………………4 2.3 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的发展历程…………………5 第三章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的构成要素…………………6 3.1 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的组成部分…………………6 3.2 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的功能模块…………………6 3.3 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的内容支持…………………7 第四章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的问题及对应分析……………… 8 4.1 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译问题案例分析……………………………………… 9 4.2 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的数据分析………………………………9 4.3 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的解决措施、评价与优化………………………10 5.1 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的解决措施 …… ………… 11 5.2 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的评价 ………………… 12 5.3 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的优化 …………………… 13 第六章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译的经验总结与启示………………………15 6.1 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译经验总结…………………15 6.2 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译研究启示……………………16 6.3 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译未来发展趋势…………………… 16 6.4 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译本章小结…………………… 16 第七章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 第八章 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译正文 |
||
参考文献: | 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | |||
文献综述结构: | 从操纵理论的视阈看文学作品名的翻译文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 汉语言文学 | ||
论文说明: | 此论文没有对外公开任何信息,可联系我们获得相关摘要和目录 | ||
论文编号: | 269289 | ||
上一篇:同音异义词在中英文学作品中的应用基于红楼梦和莎士比亚作品的分析 下一篇:中国古代文学课程育人成效评价的问题及对策 | |||
相关原创论文: |