开题标题: | 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究开题报告 | ||
选题意义和背景: |
探讨跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究发展历程、特点及其影响, 推动跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究创新和发展。 |
||
开题报告指导: | 获取论文开题、任务书、论文、答辩、实习报告等指导跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究开题报告 |
||
选题目的: |
在选择跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究时,你所期望达到的目标或目的。它可以帮助你明确研究问题、确定研究方向、选择合适的研究方法,以及最终实现你的研究目标。 |
||
国内外研究: |
在选择跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究时,在确定具体的研究方向时,您需要根据自己的兴趣和研究背景进行选择,并参考已有的研究成果和相关理论,以确保研究的新颖性和可行性。 |
||
技术路线: | 通过文献调研、理论分析、总结和展望等环节来实现的。有助于深入了解跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究,提高研究的科学性和有效性。 |
||
理论依据: | 研究课题具有重要影响和支撑作用的理论或学说。这些理论或学说可以是已经得到广泛认可和应用的科学理论,也可以是新兴的前沿理论或假说。 |
||
创新点: | 创新点是指研究课题中具有创新性和独特性的观点、方法或成果。这些创新点是研究课题的核心竞争力,有助于推动相关领域的研究进展和实际应用。在撰写开题报告时,需要明确说明创新点的内容及其对课题研究的重要性和意义。这通常需要对相关领域的研究现状进行综述和分析,以便证明创新点的独特性和价值。研究视角的创新、研究方法的创新、研究成果的创新、研究领域的创新、需要注意的是,开题报告中的创新点并不一定是单一的,也可以是多个创新点的组合。同时,在阐述创新点时,需要结合具体的研究问题、研究方法和研究。 |
||
拟解决的问题: | 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究的目标或任务,是研究者希望通过研究解决的具体问题或难题。 |
||
总体安排与进度: |
1、20xx年9月4日-8日,完成毕业论文选题,聘请指导师 2、20xx年9月9日-20日,通过媒体网络报纸杂志等方式查找有关内容,完成开题报告,并初步编写问卷 3、20xx年9月21日-30日,请教指导师,问卷定稿 4、20xx年10月8日-13日,问卷实施与统计,制作表格,形成规律性结论 5、20xx年10月14日-31日,撰写调研报告初稿 6、20xx年11月1日-20日,请教指导师,调研报告二稿 7、20xx年11月21日-20xx年1月11日,调研报告三稿 8、20xx年1月12日-1月15日,调研报告定稿,请指导老师写好评语 9、20xx年1月16日 论文答辩 |
论文提纲: | 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究目录(参考) 中文摘要(参考) 英文摘要Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究背景…………………2 1.2 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究意义…………………2 1.3 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究的方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究拟解决的关键问题…………………3 1.8 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究创新性/创新点…………………3 1.9 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究本章小结…………………3 第二章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究基本概念和理论…………………4 2.1 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的定义和性质…………………4 2.2 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的分类和体系…………………4 2.3 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的研究方法…………………5 2.4 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的基本理论…………………5 第三章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的构成要素/关键技术…………………6 3.1 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的组成部分…………………6 3.2 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的功能模块…………………6 3.3 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的内容支持…………………7 第四章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的案例分析/应用领域……………… 8 4.1 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究问案例分析……………………………………… 9 4.2 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的数据分析………………………………9 4.3 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的设计、评价与优化………………………10 5.1 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的解决措施 …… ………… 11 5.2 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的评价 ………………… 12 5.3 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的优化 …………………… 13 5.4 本章小结 ………… ………… 13 第六章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究的经验总结与启示………………………15 6.1 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究经验总结…………………15 6.2 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究研究启示……………………16 6.3 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究未来发展趋势…………………… 16 6.4 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究本章小结…………………… 16 第七章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 7.3 本章小结……………17 第八章 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究成果总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
开题参考文献: | 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
文献综述结构: | 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究文献综述参考
跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究国外研究 |
开题报告: | 一般包括以下部分: |
开题报告模板: | |||
上一篇:蒙译《西游记》媒介传播形式研究开题报告 下一篇:古典小说影视化改编的文化价值视角分析开题报告 |
相关开题:
- 《西游记》字幕翻译与跨文化传播研究开题报告
- 《西游记》在美国的跨文化传播开题报告
- 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)人物名称翻译研究开题报告
- 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究开题报告
- 跨文化传播视域中的《论语》文化教学研究——关于教学主体与教学客体的问题及建议开题报告
- 《黑神话:悟空》跨文化传播策略与路径研究开题报告
- 聚焦与演化:反思中国传统文化跨文化传播研究中的“对策建议”——基于115篇核心期开题报告
- 视听联觉与情感叙事:中国传统音乐短视频的跨文化传播开题报告
- 非语言符号在电子游戏跨文化传播中的运用研究——以任天堂游戏为例开题报告
- 语境·审美·共情:民族音乐跨文化传播路径研究开题报告
- 消费革命:近代外国品牌广告的跨文化传播研究开题报告
- 体育品牌广告跨文化传播研究开题报告