摘要英译常见问题的应对策略
1.提高英语基本功,掌握一定的翻译技巧以上我们可以看出,出现语序混乱、时态、人称、冠词使用等问题的主要原因是译者英语基本功不过关,翻译经验疏浅,更谈不上使用什么翻译技巧。可见避免这些问题的关键是译者要提高英语基础,对英语行文句式用词等等都要非常娴熟,才可以避免类似问题的发生。在精通英语的同时,译者也应积累一定的翻译经验,学习一些常用的翻译技巧来应对复杂的医学翻译。
2.掌握一定医学知识医学论文处理的是医学问题,包含大量的医学术语和医学知识,因此不懂医学只懂英语的人来翻译医学论文是很吃力的,如果连摘要的中文都看不懂,不明白论文谈及的内容,更不明白句子意义之间的关系和逻辑,就谈不上翻译了。所以进行医学论文翻译的工作者必须是掌握了一定医学知识,对中文医学术语和医学基础熟悉才可胜任。
3.尽量多地积累掌握英文医学用语掌握英语文法,又学习过医学的人未必熟悉英文医学术语和规范的医学用语,翻译时也不一定能规范应用医学常用词汇和句式,因此医学翻译工作者又必须通过英文来学习医学,从而熟悉和积累医学用语,这样翻译起来才得心应手。
通过以上分析不难发现,要翻译出一篇准确、通达、规范的英文医学摘要并不容易,译者需要有一定的医学知识为基础,同时又要精通英语,掌握不常用的英文医学术语。要做好医学论文及其摘要的英译工作,需要高素质的专业翻译人员,因此培养既掌握医学知识又精通英语的双栖人才是关键,特别是医学院校要加强医学生的医学英语翻译能力的培养。
(作者:佚名 编辑:admin)
上一篇:从三个方面研究中英文摘要书写要求
下一篇:没有了
延伸阅读:
- 02-07欧亚寒潮来袭
- 03-19朝鲜宣布将发射自主研发卫星
- 04-05冯小刚作品《唐山大地震》
- 04-05夫妻那些事
- 02-13习近平出访美国
- 04-05江苏镇江水源污染事件
计算机源代码
计算机源代码最新文章
热门文章
-
基于B/S模式的实验室
基于B/S模式的实验室管理系统设计......
-
教材信息系统的设计
教材信息系统的设计......
-
企业网站管理系统设
企业网站管理系统设计......
-
SSG运输管理信息系统
SSG运输管理信息系统......
-
食品网站管理系统的
食品网站管理系统的设计与实现......