论文标题: | 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等 | ||
论文封面: | ![]() |
||
论文摘要: | 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等摘要 本文对英语语言中的某一现象或问题进行了深入研究,旨在提高人们对该现象或问题的理解和掌握。我们探讨了该现象或问题的基本特征、相关理论和实际应用,并从语言学、文学和跨文化等多个角度进行了分析。本文论述了英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等在当前一些问题,了解论文英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等背景,本文从论文角度/方向/领域进行关于英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的研究; 针对英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等问题/现象,从英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等方面,利用英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等方法进行研究。目的: 研究英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等目的、范围、重要性;方法: 采用英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等手段和方法;结果: 完成了英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等工作取得的数据和结果; 结论: 得出英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的重要结论及主要观点,论文的新见解。 [关键词]:英汉互译;英汉互译中词义的;义修辞意义等 |
||
论文目录: | 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等目录(参考) 摘要(参考) Abstract 论文目录 第一章 引言/绪论…………………1 1.1 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等研究背景…………………2 1.2 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等研究意义…………………2 1.3 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等国内外研究现状…………………2 1.3.1 国外研究现状…………………2 1.3.2 国内研究现状…………………2 1.4 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等文献综述…………………2 1.4.1 国外研究现状…………………2 1.4.2 国内研究现状…………………2 1.5 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等研究的目的和内容…………………3 1.5.1 研究目的…………………3 1.5.2 研究内容…………………3 1.6 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等研究方法及技术路线…………………3 1.6.1 研究方法…………………3 1.6.2 研究技术路线…………………3 1.7 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等拟解决的关键问题…………………3 1.8 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等创新性/创新点…………………3 第二章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的概述/概念…………………4 2.1 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的定义…………………4 2.2 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的作用…………………4 2.3 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的发展历程…………………5 第三章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的构成要素…………………6 3.1 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的组成部分…………………6 3.2 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的功能模块…………………6 3.3 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的内容支持…………………7 第四章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的问题及对应分析……………… 8 4.1 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等问题案例分析……………………………………… 9 4.2 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的数据分析………………………………9 4.3 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等研究策略 ………………………………………10 4.4 本章小结 ………………………………………………10 第五章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的解决措施、评价与优化………………………10 5.1 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的解决措施 …… ………… 11 5.2 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的评价 ………………… 12 5.3 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的优化 …………………… 13 第六章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等的经验总结与启示………………………15 6.1 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等经验总结…………………15 6.2 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等研究启示……………………16 6.3 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等未来发展趋势…………………… 16 6.4 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等本章小结…………………… 16 第七章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等总结结论与建议………17 7.1 结论概括……………17 7.2 根据结论提出建议……………17 第八章 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等结论与展望/结束语……………………………23 8.1 研究总结……………………………23 8.2 存在问题及改进方向……………………………23 8.3 未来发展趋势……………………………23 致谢 ………………………………………24 参考文献 ……………………………………… 25 论文注释 ………………………………………26 附录 …………………………………………27 |
||
论文正文: | 获取原创论文英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等正文 |
||
参考文献: | 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等参考文献类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A] |
||
论文致谢: | 首先,我要感谢xxxx工程学院,感谢xxxx电信系通信工程对我四年的培养,让我学到了许许多多的知识,感谢各位老师在这四年里对我的关怀与照顾,在此致以我深深的谢意。 |
||
文献综述结构: | 英汉互译中词义的不对应文化意义风格意义修辞意义等文献综述参考 |
||
开题报告: | 一般包括以下部分: |
||
开题报告模板: | |||
论文附录: | 对写作主题的补充,并不是必要的。 |
||
专业: | 英语 | ||
论文说明: | 原创论文主要作为参考使用论文,不用于发表论文或直接毕业论文使用,主要是学习、参考、引用等! | ||
论文编号: | 194665 | ||
上一篇:英汉互译中词汇意义转移的研究 下一篇:商务英语专业国际商法课程教学改革探析——基于BOPPPS教学模式 | |||
相关原创论文: |